Caraba:Olivença (português oliventino)

Tenhu uma dúvida: qual é a razaun para usari "adquirida por Portugal" i "anexada por Espanha"? U Tratadu d' Alcañices foi uma imposisaun de Purtugali aprovêtandu guerras civis em Castela i u Tratadu de Badajoz tambéin foi uma impusisaun, comu todus us tratadus que puñon fin a uma guerra. U que te paresi?

A verdadi Edital

No olvideis que en el siglo 19, los curas a la entrada de las iglésias deciam a los lusohablantes: "Hable usted cristiano". Asi se ha empezado a hablar castellano, por imposisaun de Espanha. La razón se ha perdido de los dos lados. Hoy nadie quer ser português por los sueldos. Esa si es la verdad. 85.152.252.111 23:34, 31 August 2007 (UTC)

Dúvidas Edital

Olhem, amigos, eu "traduzi" da uíqui portuguesa, com mudanças. Por isso "adquirida" e "anexada". Mudem vom'cês isso se acharem palavras melhores. Sê que, segundo um historiadôri, o Tratado de Alcanizes foi fêto pra bem de Portugáli, mas atão é melhor dizer que Portugáli nã devia existir porque toda a frontêra está fêta para roubar pedaços de Castela ou de Leão? Vamos perguntar a esse sábio historiadôri. Quanto à imposiçã da língua espanhola aos oliventinos, concordo. E tamém, como me disse um tio meu, que, se Portugáli fosse como Alemanha, os oliventinos qu'reriam se portugueses. Eu prefiro Espanha ou Portugáli (Ibéria), não Alemanha! --Ibérico 09:58, 1 September 2007 (UTC) Continuo. Tamém "adquirida" porque com o Tratado de Alcanizes foi como se debuxou a frontêra entre Castela e Portugáli, e "anexada" porque na altura da guerra das Laranjas a França e Espanha qu'riam invadir e conquistar Portugáli. Pode ser uma boa razão pra serem essas as palavras. Mas vom'cês, companhêros ou camaradas da uíqui oliventina, digam lá o que pensam e mudem o que virem bem mudári. Obrigado. --Ibérico 11:52, 1 September 2007 (UTC)

Us curas nu século XIX às portas das igrejas a dizeri aus freguesis que falassem em casteyanu? S'jamus sérius! U padre Carapetu, da Madalena foi amuestadu pur pregari ein purtuguês (há ducumentu da Câmara de Olivensa). Na s'ria un mestre-escola chamadu Francisco Ortiz, autor dun puema a trusari da língua purtuguesa? Na concordu con esta página de Olivensa fêta con textos da página dus "amigos" da Olivensa purtuguesa. Antes de tudu Olivensa é nosa!! dus Oliventinus!!

Assinem Edital

Amigos, assinem os comentários. E esta página nã está fêta com textos dos Amigos, mas com textos da wikipédia portuguesa e doutras. Mas, quem não concordári, pode mexêri nela! Obrigado por participarem. Mas assinem, façam o favôri! Nota: quem quiser sabêri quem escreve aqui, pode ver em "history" os nomes (ou uns numerinhos) dos autores. Caralho já! --Ibérico 17:57, 1 September 2007 (UTC)

Mudanças Edital

Mudê coisas, camaradas da discussão e quem quiser que lêri isto. Façam o favor de mudar também, de tirári, de pôri... O que virem certo. Se não, como é que se faz uma uíqui? Obrigado. E assinem (s.f.f.). --Ibérico 18:36, 1 September 2007 (UTC)

Cambio de sitio la imagen Edital

Cambio la imagen de la torre del homenaje para intentar que quede mejor, si no os gusta como queda solo teneis que revertir la edición. Saludus! Tiu Chelu 06:52, 2 September 2007 (UTC)

Interiôri? Edital

Alguns anónimos estão a substituir, na parte em oliventino, "Estremadura espanhola" por "Estremadura interiôri". O que é isto? Alguém mo explica? Inventaram agora essa interioridade? A Estremadura portuguesa será "exteriôri"? Obrigado. --Ibérico 19:55, 14 November 2007 (UTC)

Volver a la página «Olivença (português oliventino)».