Lengua silesia
El silesiu (ena bicha ślōnskŏ gŏdka, ślōnski i avezis tamién po naszymu) es una lengua palrá polos abitantis dela región d'Alta Silesia en Poloña i tamién ena Repúbrica Checa i en Alemaña. En 2011 se decrararun abati 509 000[2] silésius sel esta velaquí la su luenga materna, peru el númiru falantis estimau es el de 1.250.000.
Otras denominacionis: | |
Palrau en: | Poloña, Repúbrica Checa, Alemaña |
Territórius: | Arta Silésia |
Palrantis:
|
509 000[1]
|
Crassificación: | |
Filiación: | Induropeu Luengas eslavas |
Estatu oficial | |
Luenga oficial en: | Dengún país |
Regulau pol: | - |
Coigus la luenga | |
ISO 639-1 | - |
ISO 639-2 | - |
SIL | szl |
Vai a la Güiquipeya en lengua silesia.
|
El silésiu guarda un huerti atihu con el polacu, polo que es consierau dialeutu suyu pol angunus lingüistas.
Alfabetu
EditalNu dessistu un alfabetu pal silésiu pos s'estila escrebil colos caraiteris polacus. Con tó i con essu, en 2010 s'enventó un nuevu alfabetu sostribau enos escrebierus el silésiu (10 en total). Se gasta albondu ena Redi, cumu tamién ena Wikipedia en silésiu (Wikipedyjŏ).
Esti es veloquí el alfabetu: Aa Ãã Bb Cc Ćć Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Ŏŏ Ōō Ôô Õõ Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Muestra testual
EditalEl Pairimuestru en silésiu, polacu i checu.
Silésiu[3]
- Ôjcze nasz, świynte durś miano Wasze,
- Wasze Krōlestwo niychej tyż nasze.
- Niych wola Waszo ciyngym sie dzieje,
- w niebie, na ziymi, kej ćmi, kej dnieje.
- Dejcie nōm dzisioj chycić sie chleba,
- kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba.
- I nōm wyboczcie w Swyj łaskawosci,
- te grzychy nasze, jako my, prości,
- nōm winowatym tyż wyboczōmy,
- ze wolny woli co ôd Wos mōmy. Amyn.
Polacu
- Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
- święć się imię Twoje,
- przyjdź królestwo Twoje,
- bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
- Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
- I odpuść nam nasze winy,
- jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
- I nie wódź nas na pokuszenie,
- ale zbaw nas ode złego. Amen.
Checu
- Otče náš, jenž jsi na nebesích,
- posvěť se jméno Tvé
- Přijď království Tvé.
- Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
- Chléb náš vezdejší dej nám dnes
- A odpusť nám naše viny,
- jako i my odpouštíme naším viníkům
- a neuveď nás v pokušení,
- ale zbav nás od zlého. Amyn.
Atijus
Edital- Uo ślůnskij godce na portalu omniglot.com
- Kurs ślůnskij godki na angleskich Wikibooks
- Pů našymu – djalykt ślůnski kodyfikowůny
- Ślůnske Nowiny – pjyršy ślůnski serwis informacyjny
- Ślůnsko Eka – dykcjůnoř atp.
- Portal "Pro Loquela Silesiana"
- Jynzyk S'loonski
- Po naszymu - Teshen Silesian
- Slovník ponaszimu
- Pověsti slezského lidu
Referencias
Edital- ↑ Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
- ↑ Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
- ↑ "Endangered Languages Project - Upper Silesian - Ôjcze nasz". www.endangeredlanguages.com (in inglés). Retrieved 2021-04-20.