Luenga silésia

Silésiu (?)
 (Ślōnskŏ gŏdka)
{{{Imagin}}}
Otras denominacionis:
Palrau en: Poloña, Repúbrica Checa, Alemaña
Territórius: Arta Silésia
Palrantis:
  • Nativus:
  • Algotrus:
509 000[1]
  • -
Crassificación:
Filiación: Induropeu

 Luengas eslavas
  Luengas eslavas ocientalis
   Silésiu

Estatu oficial
Luenga oficial en: Dengún país
Regulau pol: -
Coigus la luenga
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
SIL szl
Wikipedia

El silésiu (ena bicha ślōnskŏ gŏdka, ślōnski i avezis tamién po naszymu) es una luenga palrá polos abitantis la rehión l’Arta Silésia en Poloña i tamién ena Repúbrica Checa i en Alemaña. En 2011 se decrararun abati 509 000[2] silésius sel esta velaquí la su luenga materna, peru el númiru falantis estimau es el de 1.250.000.

El silésiu guarda un huerti atihu con el polacu, polo que es consierau dialeutu suyu pol angunus lingüistas.

AlfabetuEditar

Nu dessistu un alfabetu pal silésiu pos s'estila escrebil colos caraiteris polacus. Con tó i con essu, en 2010 s'enventó un nuevu alfabetu sostribau enos escrebierus el silésiu (10 en total). Se gasta albondu ena Redi, cumu tamién ena Wikipedia en silésiu (Wikipedyjŏ).

Esti es veloquí el alfabetu: Aa Ãã Bb Cc Ćć Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Ŏŏ Ōō Ôô Õõ Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż

Muestra testualEditar

El Pairimuestru en silésiu, polacu i checu.

Silésiu[3]

Ôjcze nasz, świynte durś miano Wasze,
Wasze Krōlestwo niychej tyż nasze.
Niych wola Waszo ciyngym sie dzieje,
w niebie, na ziymi, kej ćmi, kej dnieje.
Dejcie nōm dzisioj chycić sie chleba,
kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba.
I nōm wyboczcie w Swyj łaskawosci,
te grzychy nasze, jako my, prości,
nōm winowatym tyż wyboczōmy,
ze wolny woli co ôd Wos mōmy. Amyn.


Polacu

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale zbaw nas ode złego. Amen.

Checu

Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého. Amyn.

AtijusEditar

ReferenciasEditar

  1. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  2. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  3. "Endangered Languages Project - Upper Silesian - Ôjcze nasz". www.endangeredlanguages.com (in inglés). Retrieved 2021-04-20.