Vladímir Vysotski
Vladímir Semiónovich Vysotski (en rusu, Владимир Семёнович Высоцкий) (25 de eneru de 1938, Moscú – 25 de juliu de 1980, id.) jue un pueta, cantanti, compositol, y actol rusu de la Unión Soviética. Jue muy importanti pa el pueblu y la cultura rusa.[1]
Endi 1964, Vysotski, trabajó comu actol en el populal Teatru de Drama y Comedia en la Taganka. La compañía teatral del Taganka jue vítimu constanti de toa la persecución del gobiernu.[2] En obras de teatru y en penículas Vysotski cantaba los sus poemas. Peru el su labutu no tuvu entoncis, (añus 60 y 70), reconocimientu oficial nengunu. No poía jadel contratus con Melodiya, la empresa del estau pa la industria discográfica soviética. Asina y tou seguió siendu populal y ca vez más, al aparecel la cinta de los magnetófunus y casetis ondi poel grabal las cancionis. Vysotski seguía siendu perseguíu por el gobiernu de la URSS, que estaba cansau de las poesía antisoviética y su triunfu entri la genti. A la postri Melodiya no tuvu otru remediu que sacal anguninas de las cancionis en vinilu a finis de los añus setenta. Cancionis que ya sabían cuasi de memorieta toa la genti. Debíu al consumu de drogas la salú de Vysotski fue de mal en peol y espenó en Moscú cuandu tenía solu 42 años. Estuvu de cuerpu presenti en el Teatru de Taganka. A su funeral juerun un millón de personas. Las autoridadis soviéticas, ante semejanti fenomenu mandarun tropas a Moscú pa prevenil posiblis revueltas. Vysotski ha recibíu un reconocimientu póstumu comu pueta y artista de la Unión Soviética.[3]
Muchas de las sus cancionis, de los sus puemas han queaus traducíus en abondus parlaris de tou el mundu, en inglés, francés, español... y en estremeñu, llevau a cabu por los hermanus Herrero Uceda [4]
- !M’agarru a la mi guitarra! ¡Qué resuenin las parelis!
- ¡Me tienin fecháu, que suerti más negra!
- ¡Enrajetalmi el gañoti y las venas, si queréis,
- peru no esgarréis las mis cueldas de plata!
- ¡Estoy esmaejáu! ¡Quieru que me tragui la tierra!
- ¿Quién me devuelvi los mis añus mozus?
- Se han metíu en las mis entrañas pa derrengalmi,
- peru no quieru que esgarrin mis cueldas de plata.
- Se han lleváu mi guitarra, mi alma libri
- ¡Pocalachas! ¡Mandrionis! jue mi alaríu enrabietáu
- ¡Echalmi al jondón del pozu con una piera al pescuezu
- peru no esgarréis las mis cueldas de plata!
- ¿Qué pasa, compairis? ¿Acasu ya no veré
- más el sol, ni las claras del día, ni vel pardeal la taldi?
- Me han arrancáu el alma, me tienin fecháu,
- y, ara, pa colmu, han esgarráu mis cueldas de plata.
- Vladímir Vysotski, Cueldas de plata (traducíu por Miguel y Elisa Herrero Uceda)
Huentis
Edital- ↑ Vysotsky's Biography. The Official V.S.Vysotsky Foundation site
- ↑ Según una entrevista en Vysotskiy.niv.ru en entrevista
- ↑ Vlady, Marina: Vladimir ou Le Vol Arrêté (‘Vladímir o el vuelo abortado’). París: Fayard, 1987. ISBN 2-213-02062-0
- ↑ Página de la Fundación Vysotsky